男女羞羞免费视频_日韩看片网站_不卡av一区二区_天天干中文字幕_波多野结衣亚洲色图_久久青青国产

首頁 > 英語作文 >

翻譯辨析:不如意,不正常,不符合理想等都可以是bad

日期:

翻譯辨析:不如意,不正常,不符合理想等都可以是bad

原 文:

—Would you come and see our new house today?

—But this is a bad day.

原 譯:

——你今天來看看我們的新房子嗎?

——可是今天不是個好日子呀。


辨 析:

原譯的問題主要在回答部分,a bad day被譯成了「不好的日子」,給人以今天「不吉利」的聯想,這是錯譯。bad是「壞」的意思不錯,但如同中文的「壞」字一樣,bad是一個概念模糊的詞。不同的人,在不同的場合,對不同的事物,好壞都有不同的標準,而且在許多用法中,bad在程度上往往不如中文的「壞」那么強烈。

凡是不如意,不正常,不符合理想等都可以是bad,如:a bad plan表示一個「不適當的計劃」。又如許多人將bad egg與「壞蛋」對等起來,中文里的「壞蛋」指真的壞人(嬌嗔的用法例外);而bad egg往往指不太可靠的或讓人討厭的人,比如,需要大家都出錢時,有一個人不肯掏錢,這個人便是個bad egg。(其實英美人不常用bad egg,俚語good egg出現的頻率反而高得多,指「可靠的人」,漢語中卻沒有「好蛋」的說法。)


注意下列句子中bad的含義:

  • He is a bad cyclist. 他不大會騎自行車/他自行車騎得不好。

  • The letter was returned as the address was bad. 因為地址寫錯了,信被退了回來。

  • I felt bad about telling him a lie. 對他說了謊, 我心里很后悔。

  • This jacket is a bad fit (a bad buy). 這件夾克衫不合身(買得不合算)。

  • He came at a bad time. 他來得不是時候。(指不巧, 如要找的人正好不在等,沒有「不吉利」的含義。)


所以原句可譯成:今天不行,改個日子吧。(或:真不湊巧,我今天沒有空,改天怎么樣?具體措辭可根據情況定,但不要含有「不吉利」的意思。)

上一篇:翻譯辨析:英漢所謂「對等詞」的詞義面不一致
下一篇:英語作文中的一些高級句式結構
主站蜘蛛池模板: 亚洲成av人影院 | 青青视频二区 | 91视频亚洲 | 一级黄色免费片 | 色妞首页| 久草福利在线观看 | 久久国产精品-国产精品 | 精品福利在线 | 日韩欧美一区二区三区四区 | 一级黄色片a | 久久hd | 天堂av手机版 | 天堂在线中文字幕 | 国产精品久久久久久久久借妻 | 婷婷丁香综合 | 天堂中文在线视频 | 日韩中文字幕一区二区 | 亚洲不卡一区二区三区 | 99香蕉视频 | 精品动漫一区二区三区 | 91尤物国产福利在线观看 | 欧美亚洲国产精品 | 日本伊人网 | 国产一区二区在线播放 | 国产乱码久久久久 | 免费欧美 | 国产精品久久久免费观看 | 成人免费超碰 | 国产美女福利在线 | 欧美一区2区 | 日本激情视频网站 | 久久永久视频 | 天天久久综合 | 久久久久久影视 | 人人插人人澡 | 成人精品久久 | 青青超碰| av成人免费网站 | 国产一级性生活片 | 黄色在线免费观看网站 | 成人婷婷 |