男女羞羞免费视频_日韩看片网站_不卡av一区二区_天天干中文字幕_波多野结衣亚洲色图_久久青青国产

首頁 > 英語作文 >

翻譯辨析:在英譯漢時,常可將名詞譯為動詞

日期:

翻譯辨析:在英譯漢時,常可將名詞譯為動詞

原 文:

Plenty of vegetable will do you good.

原 譯:

許多蔬菜會對你有好處。


辨 析:

這樣翻譯的含義是:在不同品種的蔬菜中,有許多種對你有好處(而另外一些可能沒有好處)。這當然不是原文的意思(從原文中vegetable是單數(shù)形式也可以看出,這里指的是一個籠統(tǒng)的概念,并不指具體的某個品種的蔬菜)。


正確的譯文應為:多吃蔬菜對你有好處。漢譯中加上這個「吃」字很重要。


從某種意義上說,英語是一種「趨靜」的語言,語法規(guī)則限制了動詞在句子中的使用,所以多用名詞而少用動詞,而名詞常常包含有動作的概念。

相比而言,漢語卻是一種「趨動」的語言。由于動詞在漢語句子中的使用不受什么限制,可以擔任各種成分,因此在英譯漢時,常可將名詞譯為動詞,或需要適當加上一個動詞。這一句就是一個很典型的例子。如果要表示「許多蔬菜會對你有好處」的意思,英語要說:Many of the vegetables will do you good.

再看一句:A cigarette will surely raise your spirit. 這一句譯做「一支煙肯定會幫你提起精神」也不能算錯,不過,加上一個動詞會更符合漢語的習慣:「抽一支煙一定會幫你提神。」如果將一支煙放在一邊不去抽,當然不會有任何提神的功效。


請參看下列英語句子和漢譯,仔細體會加上動詞如何使譯文大為增色:

  • (1)After more than two centuries of wind and rain, the doors and windows were moldering. 經歷了二百多年的風吹雨打,門窗都朽壞了。

  • (2)My work and my family are more than enough to fill my time. 又要工作,又要照顧家庭,我簡直忙不過來。

  • (3)She considered housework demeaning and the care of children an added insult. 她認為做家務低人一等,看孩子更丟人。

  • (4)What I despised about him was his drinking, gambling, and cursing. 我看不起他,是因為他酗酒、嗜賭、言語粗俗。

上一篇:高頻情景口語對話:興趣愛好
下一篇:翻譯辨析:多一個詞,少一個詞,意思會大不一樣
主站蜘蛛池模板: 亚洲拍拍拍 | 成人午夜在线视频 | 国产精品区在线观看 | 亚洲国产精品久久久久久6q | 亚洲一区二区三区四区视频 | 亚洲依依 | 91麻豆天美传媒在线 | 91国产精品一区 | 亚洲精品在 | 欧美精品在线一区二区三区 | 免费av在线网址 | 国产黄频 | 欧美狠狠| 国产成人久久久久 | 麻豆视频免费入口 | 欧美一级一区二区三区 | 亚洲天堂成人在线观看 | 妻色成人网 | 手机看片国产精品 | 中文字幕av观看 | 99re在线视频播放 | 欧美一级做 | 欧美成人极品 | 操bbb操bbb| 永久免费看片视频教学 | 国产情侣一区二区三区 | 国产宾馆自拍 | 国产伦精品一区二区三区在线 | 99精品网站 | 午夜影片 | 亚洲黄色网络 | 一级黄色大毛片 | av在线播放一区二区 | 亚洲国产精品激情在线观看 | 91精品入口| 69久久久 | 91成人一区| 亚洲高清在线观看视频 | 日本免费一区二区三区四区 | 性久久 | 亚洲成年人网站在线观看 |