
In the back woods of West Virginia,the redneck’s wife went into labor in the middle of the night,and the doctor was called to assist in the delivery.Since there was no electricity,the doctor handed the father-to-be a lantern and said,“Here,you hold this high so I can see what I’m doing.”Soon,a baby boy was brought into the world.“Whoa there,”said the doctor.“Don’t be in a rush to put the lantern down... I think there’s yet another one to come.”Sure enough,within minutes he had delivered a baby girl.“No,no,don’t be in a great hurry to be putting down that lantern... It seems there’s yet another one in there!”cried the doctor.The redneck scratched his head in bewilderment,and asked the doctor,“Do you think it’s the light that’s attracting them?”
1.Labor - 分娩
2.Back woods - 偏遠的農村
3.West Virginia - 弗吉尼亞州(美國的一個州)
4.Redneck - 農夫(通常指美國南部的白人農民,有時帶有貶義)
5.Wife - 妻子
6.Went into labor - 開始分娩
7.Middle of the night - 半夜
8.Doctor - 醫生
9.Called to assist - 被召喚來幫助
10.Delivery - 接生
11.Electricity - 電
12.Lantern - 燈籠
13.Father-to-be - 準父親
14.Brought into the world - 來到人世
15.Another one - 另一個(孩子)
16.Scratched his head in bewilderment - 感到困惑地撓頭
17.Attracting them - 把他們吸引出來
分娩
在弗吉尼亞一處偏遠的農村,一位農夫的妻子在半夜要分娩了,叫醫生過來為其接生。由于那兒沒電,醫生把一個燈籠遞給那位準父親,說:“你把這個舉高一點,我好看清楚。”很快,一個男嬰來到了人世。“別動,”醫生道,“不要急著把燈籠放下來……我看還有一個要出來。”果然,不到幾分鐘,又產下了一個女嬰。“不,不,千萬別急著把那個燈籠放下來……那兒好像還有一個!”醫生叫道。那位農夫撓著頭,感到很迷惑。他問醫生道:“你認為是燈光把他們吸引出來的嗎?”